Connexion
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 0 utilisateur en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 0 Invité Utilisateurs parcourant actuellement ce forum: Aucun
Le record du nombre d’utilisateurs en ligne est de 58 le Dim 11 Nov - 20:39
Derniers sujets
Rechercher
Recrutement traducteurs
Page 1 sur 8•
Page 1 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 
Recrutement traducteurs
Bon, c'est un poste qui est chiant parce que faut non seulement avoir des connaissances en français mais aussi en anglais donc si vous faites déjà de la syntaxe en français et que y a de gros problèmes de grammaire surtout en français, pas la peine de postuler XD
Pour les fautes d'orthographe, le checkeur est là (moi) ^^
Maintenant, concernant le test, ben ça va être chiant mais bon, c'est un bon test pour voir si vous avez de l'imagination et que vous faites pas du mot à mot et oui ! Traduire, ce n'est pas chercher un mot dans le dico et se dire oh, ça veut dire ça ! Et non, vous vous trompez, mes chers amis traducteurs, il faut trouver le synonyme en français, de cette traduction !
Exemple :
Vous avez cette phrase d'un conccurent lors d'un concours de nourriture :
I won’t allow Higa Chuu to be the only one in this battle!!
AU mot à mot, ça donnerait :
=> Je n'autoriserai pas les Higa Chuu être le seul gagnant dans ce combat !!! (langage courant)
Et non, ce n'est pas la bonne traduction, malgré le fait que littéralement, cela soit exact.
Car il faut jouer le personnage, un peu comme un comédien ou un acteur de cinéma, il faut s'incarner dans le personnage et se dire : "est-ce qu'il dirait ça, ? Je dois utiliser un langage vulgaire/familier ou moins courant ?" C'est ce qu'on appelle de l'adaptation.
Donc ça donnerait :
=> J'laisserai pas les Higa Chuu nous dominer !!!! (langage un peu familier)
Et là, ça fait djeuns, pas comme pour le langage courant ^^
Voilou pour les conseils ^^
Maintenant la traduction du chapitre 342 mais seulement les 10 premières pages ^^
http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=11687
EDIT Hokage-Echizen: Deja j'ai déplacé ton topic... lol Ensuite je sens que tu n'as pas envie de trad le 342 MDR
Edit : Tu sais quoi petit ? Je l'ai déjà traduit XD
Pour les fautes d'orthographe, le checkeur est là (moi) ^^
Maintenant, concernant le test, ben ça va être chiant mais bon, c'est un bon test pour voir si vous avez de l'imagination et que vous faites pas du mot à mot et oui ! Traduire, ce n'est pas chercher un mot dans le dico et se dire oh, ça veut dire ça ! Et non, vous vous trompez, mes chers amis traducteurs, il faut trouver le synonyme en français, de cette traduction !
Exemple :
Vous avez cette phrase d'un conccurent lors d'un concours de nourriture :
I won’t allow Higa Chuu to be the only one in this battle!!
AU mot à mot, ça donnerait :
=> Je n'autoriserai pas les Higa Chuu être le seul gagnant dans ce combat !!! (langage courant)
Et non, ce n'est pas la bonne traduction, malgré le fait que littéralement, cela soit exact.
Car il faut jouer le personnage, un peu comme un comédien ou un acteur de cinéma, il faut s'incarner dans le personnage et se dire : "est-ce qu'il dirait ça, ? Je dois utiliser un langage vulgaire/familier ou moins courant ?" C'est ce qu'on appelle de l'adaptation.
Donc ça donnerait :
=> J'laisserai pas les Higa Chuu nous dominer !!!! (langage un peu familier)
Et là, ça fait djeuns, pas comme pour le langage courant ^^
Voilou pour les conseils ^^
Maintenant la traduction du chapitre 342 mais seulement les 10 premières pages ^^
http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=11687
Prince of Tennis 342
Page 1
ここ肉々苑に全国大会に出場した5校が
Here, at the Nikunikuen, 5 schools that participated in the Nationals
熱戦開幕!!
The fierce contest begins!!
偶然にも集結していた
Have suddenly gathered
......って事で
……with that
学校対抗焼肉大食いバトルを開催しちゃうよ―ん!
We’ll be having a Rival School All-you-can-eat Yakiniku Competition!
え―っ 実況・解説は菊丸英二と...
Ummm, the commentators for this contest will be Kikumaru Eiji and…
忍足由侑士でお送り...
Oshitari Yuushi …
ってなんでやねん!
Hey what the hell, why me!!
ではでは各校6名づつの大食い自演は
Well anyhow, the 6 man teams for each school will be
こいつらだぁ―っ!!
Those guys!!
Page2-3
青春学園
Seishun Gakuen
四天宝寺中
Shitenhouji Chuu
氷帝学園
Hyoutei Gakuen
比嘉中
Higa Chuu
六角中
Rokkaku Chuu
記録には残らない
A contest not to be left in the records
(Translators note: I added the “A contest” part because without it, it would sound odd in English)
意地とプライドのストーリー...
A story of spirit and willpower
Genius342 勃発!焼肉バトル!!
Genius 342 Outbreak! Yakiniku Battle!!
Page 4
まずは青学!大食いと言えば桃城武!!
First up is Seigaku! Known as a big eater, Momoshiro Takeshi!!
ナマイキな超1年生越前リョーマ!!
The Cheeky Super Rookie, Echizen Ryoma!!
そして御存知焼肉奉行大石数一郎!!
And also, my guy, the Yakiniku Magistrate, Oishi Shuichirou
青春学園(東京)
Seishun Gakuen (Tokyo)
乾貞治!!今度は何を見せてくれるのか!?
Inui Sadaharu!! What is he going to show us this time!?
おっと 天才不二周助大丈夫なのかぁ!!
Also we have, The genius, Fuji Shuusuke. Is everything going to be alright!!
満を持して手塚国光部長と言う 豪華布陣だぁ―っ!!
The much anticipated, he is called, Tezaku Kunimitsu-Buchou. We have such a wonderful lineup here.
Page 5
続いては比嘉中だ!殺し屋木手永四郎は何を仕掛けてくる!!
Continuing on, we have Higa Chuu! Hitman Kite Eishirou, what tricks does he have in store!!
裏手の左利きバイキングホーン甲斐裕次郎!!
The Reverse Lefty Viking Horn, Kai Yuujirou!!
沖縄なのにゴーヤが苦手一匹狼平古場凛!!
The Lone wolf who, although he is from Okinawa, hates Goya, Hirakoba Rin!!
(Translator’s note: Goya is also known as bitter melon. It’s apparently popular in Okinawa, I’m told, but I can’t confirm that statement)
比嘉中(沖縄)
Higa Chuu (Okinawa)
何もかも不気味!行動か読めないぞ知念寛!!
He is just about everything that is eerie! The man with the unreadable moves, Chinen Hiroshi!!
素潜りナンバー1その持久力は発揮されるか不知火知弥!!
Number 1 at the free dive and demonstrating extraordinary stamina, Shiranui Tomoya!!
そして大本命田仁志慧だぁ―っ ちょっと優勝しちゃいそう!!
Finally, we have the heavily favored, Tanishi Kei. He looks like he could become the champion!!
Page 6
3校目は仲良し六角中や!逆境好き1年部長葵健太郎!
The 3rd School is the friendly Rokkaku Chuu! The guy who loves adversity, the 1st year captain, Aoi Kentarou
寒いダジャレは堪忍やダビデこと天根ヒカル!!
You have to forgive his cold puns, the David guy, Amane Hikaru!!
厳しいつっ込み頼むでバネさんと黒羽春風!!
The strict, but rough, and so-called leave it to me Bane-san, Kurobane Harukaze!!
六角中(千葉)
Rokkaku Chuu (Chiba)
ホンマ無駄に男前にやな佐伯虎次郎!!
A handsome man who doesn’t seem to know it himself, Saeki Kojirou!!
鼻息信じれるへんわい樹希彦!!
I can’t believe how hard this guy breaths though his nose, Itsuki Marehiko!!
何や真っ先に脱落しそうやで首藤聡!!
The guy who will probably be the first to lose, Shudou Satoshi
Page 7
続いて大阪四天宝寺!無駄のない絶頂男部長の白石蔵ノ介!!
Continuing is Shitenhouji! The Ecstasy guy who doesn’t waste a move, The Captain, Shiraishi Kuronosuke
飯も早く食いや浪速のスピードスター忍足謙也!!
The speedster from Naniwa who even eats his meals fast, Oshitari Kenya!!
才気煥発!御存知無我マニア千歳千里!!
Great Wisdom! The renowned Muga Maniac, Chitose Senri!!
四天宝寺中(大阪)
Shitenhouji Chuu (Osaka)
小春にフラれ失恋中!モノマネ野郎一氏ユウジ!!
Dumped by Koharu and know heartbroken! The copycat scoundrel, Hitoji Yuuji!!
波動球は108式!食べるのは右利きやで石田銀!!
He has 108 styles of Hadoukyuu! Eats with his right hand, Ishida Gin!!
西の超ゴンタクレ新人遠山金太郎!!ここも手強いわ!
The Super Rookie of the West, Tooyama Kintarou!! He’s also a stubborn one!
(Translator’s note: in between super and Rookie they use a word Gontakure all in katakana that I have no idea what it means…My friend said it was probably some Osaka word that she didn’t know either)
Page 8
最後は我が氷帝や!こいつの舌に合う肉あるんか跡部景吾 髪の毛は
The last school is my own, Hyotei! Is there any kind of meat that can satisfy his tongue, Atobe Keigo. My hair is…
ムーンサルトの向日岳人!飯に全く関係あらへんわ
Mukahi Gakuto of the Moonsault! He isn’t there to eat
絶対コイツちょっと食ったら寝るやろう芥川慈郎!!
This guy will absolutely fall asleep even if he only eats a little, Akutagawa Jirou!!
氷帝学園(東京)
Hyotei Gakuen (Tokyo)
下克上男日吉若!!敵は外や外ッ!!
The Gekokujo guy, Hiyoshi Wakashi!! The enemy is outside the outside!!
何とか努力と根性で頼むで宍戸亮!!
One way or another, bring out your effort and tenacity for us, Shishido Ryou!!
...樺地宗弘!何やあんまり勝てる気せんなあ
…Kabaji Munehiro! Somehow, I feel that he isn’t going to be the one winning it for us.
Page 9
ルールは簡単や制限時間1時間で1番多く食べた学校が勝ちですわぁ
The rules are simple, The school to eat the most in the 1 hour time limit is the winner
ただし最初に1杯ぞして10皿ごとに1杯
However, you must first drink one cup the after every 10 plates, you have to drink another cup.
乾クン特性のドリンクを飲まなアカンでぇ―っ
You’ll have to drink one of Inui-kun’s special drinks!
おお いーんじゃね!!
Oh, that’s a good idea!!
とにかく奴ら比嘉中だけにはまけらんねーぜ!!
In any case, we can’t allow ourselves to be beaten by Higa Chuu again!!
はっはっ―っ返り討ちにしてやるやっさ―っ!!
HaHa, Time to beat them at their own game!!
バーカ 勝者は我々...
Idiots, The winners will be us….
早よ牛さん食べたいわーっ!!
Hurry up, I want to eat a big cow-san!!
Page 10-11
まずファーストドリンクは...
To begin the first drink is…
乾特性野菜汁だぁ―!!
Inui Special Vegetable Juice!!
......
まぁオーソドックスっすね
Well, it is orthodox
(Translator’s note: it took me forever to figure out what the hell that katakana was…for those who are confused by the line, he means it’s traditional for them to use Inui’s drinks)
めっちゃウマそーやん!!
That looks super tasty!!
金太郎これは俺にまかせとき! 青汁めっちゃ好きやねん
Kintarou, leave that to me! Because I really like green juices
ずるいでケンャ―っ
That’s not fair Kenya
用意!スタート!!
Ready! Start!!
EDIT Hokage-Echizen: Deja j'ai déplacé ton topic... lol Ensuite je sens que tu n'as pas envie de trad le 342 MDR
Edit : Tu sais quoi petit ? Je l'ai déjà traduit XD
Re: Recrutement traducteurs
je pourais m'éssayé peut etre ; enfin je sais que traduire de l'anglais à francais; et aussi pour les trads je pense que je pe traduire certaine phrase en me mettant à la place du perso mais pas pour toutes les phrases; le pb c surtout le fait de l'adaptation dont tu parlais c un peu chaud; mai enfin je ferai un test..
EDIT H-E:: Et oui c'est encore moi, il faut aussi évité le language SmS^^ Je sens que tu vas me détester

EDIT H-E:: Et oui c'est encore moi, il faut aussi évité le language SmS^^ Je sens que tu vas me détester
Re: Recrutement traducteurs
d'accord, language sms à évité^^ c'est notée
Edit H-E: Les doubles postes aussi
Edit H-E: Les doubles postes aussi
Re: Recrutement traducteurs
bein en etant traducteur faut traduire un chapitre entier ou meme plus si tu en as reserve , et non pas des morceaux , mais bon tu peux aussi demander de l'aide au cas ou t'aurais des difficultes
de toute maniere un trad motive, disponible et competent est toujours le bienvenu 
Dernière édition par le Jeu 30 Aoû - 12:57, édité 1 fois

denieru90- Traducteur de la Team TnS


- Messages : 39
Inscrit le : 29 Juil 2007
Age : 18
Localisation : Paris
Re: Recrutement traducteurs
ok, mais est ce que le chap 343 est traduit je pourrais le commencer si il n'est pas encore traduit:)
Re: Recrutement traducteurs
Il est deja fait depuis longtemps, en fait la on attend l'édit que j'ai passé il y a 2jours a Rad donc il va bientot arriver :$ Désolé de vous faire poiroté :$

Re: Recrutement traducteurs
Moi je me serais bien proposé, mais je sais pas trop.. Vous avez besoin de trad US/FR ?
(Salut denieru ^^ ça faisait un bail :p )
(Salut denieru ^^ ça faisait un bail :p )
Re: Recrutement traducteurs
salut a toit aussi Zan ^^ bein je crois qu'un trad de plus ne serait pas trop mal ... on a besoin de main d'oeuvre xD , mais bon faut voir ca avec les admins

denieru90- Traducteur de la Team TnS


- Messages : 39
Inscrit le : 29 Juil 2007
Age : 18
Localisation : Paris
Re: Recrutement traducteurs
ok pas de blem, je verrais avec Hokage =p (il m'a dit de passer les tests lol )
edit denieru : lool apparemment il rigole pas xD
edit denieru : lool apparemment il rigole pas xD
Re: Recrutement traducteurs
c'est quoi alors les test:?: j'aimerais aussi m'éssayer dans la traduction!!
Re: Recrutement traducteurs
bonjour
j'avais déja postuler pour etre traducteur anglais francais sur le site de mangasensei pour deux chapitres du tome 28 et comme je n'avais plus de nouvelles, je croyais qu'ils ne voulaient pas de moi ... or avec le boulot que vous avez fait depuis quelques semaines, je me dit que vous aviez autres choses a faire que recruter de nouvelles têtes!
je repostule pour etre traducteur ...
voici mes traductions:
http://mangasensei.info/forums/viewtopic.php?t=16&start=15&sid=496331d5ead88e06238dba978e4c5b54
(je suis obito_uchiwa aussi)
c'est Rad-G (si je me souviens bien) qui m'a demander de traduire ces chapitres et depuis j'ai plus de nouvelles (je devais attendre que les admin reviennent de vacances)
voili voilou!!!
j'attend avec impatience votre réponse ...
sur ce, bonne journée a tous (je me remet au boulot^^)
j'avais déja postuler pour etre traducteur anglais francais sur le site de mangasensei pour deux chapitres du tome 28 et comme je n'avais plus de nouvelles, je croyais qu'ils ne voulaient pas de moi ... or avec le boulot que vous avez fait depuis quelques semaines, je me dit que vous aviez autres choses a faire que recruter de nouvelles têtes!
je repostule pour etre traducteur ...
voici mes traductions:
http://mangasensei.info/forums/viewtopic.php?t=16&start=15&sid=496331d5ead88e06238dba978e4c5b54
(je suis obito_uchiwa aussi)
c'est Rad-G (si je me souviens bien) qui m'a demander de traduire ces chapitres et depuis j'ai plus de nouvelles (je devais attendre que les admin reviennent de vacances)
voili voilou!!!
j'attend avec impatience votre réponse ...
sur ce, bonne journée a tous (je me remet au boulot^^)

Dernière édition par le Lun 17 Sep - 9:02, édité 1 fois

obito_uchiwa- Admin & Chef des Traducteurs


- Messages : 389
Inscrit le : 05 Aoû 2007
Age : 20
Humeur : Version Vongola Ring !
Re: Recrutement traducteurs
vas te presenter avant de poster quoi que ce soit , comme ca on te connait mieux , c'est marque dans les regles !
( ce qui m'etonnes c'est que t'as l'air de connaitre les forums de scantrad et pourtant tu te presentes pas des le debut!)
( ce qui m'etonnes c'est que t'as l'air de connaitre les forums de scantrad et pourtant tu te presentes pas des le debut!)

denieru90- Traducteur de la Team TnS


- Messages : 39
Inscrit le : 29 Juil 2007
Age : 18
Localisation : Paris
Re: Recrutement traducteurs
oui oui excusez moi pour la présentation... j'ai fait un peu trop de forum depuis plusieurs années et j'ai perdu la volonté de me représenter a chaque fois...
mais voilà c'est fait maintenant!^^
(ma demande de traducteur va peut etre etre traité maintenant que je suis en règle?!)
Pour ceux qui ont du temps à tuer ...
>>> Essayer de vider un lac avec une passoire !
>>> Compter les grains de sable en Bretagne !
\(o_O)/ >>> m(_ _)m
>>> Essayer de vider un lac avec une passoire !
>>> Compter les grains de sable en Bretagne !
\(o_O)/ >>> m(_ _)m

obito_uchiwa- Admin & Chef des Traducteurs


- Messages : 389
Inscrit le : 05 Aoû 2007
Age : 20
Humeur : Version Vongola Ring !
Re: Recrutement traducteurs
Je pense que ce sera traité ce soir
Si taupi passe par la il nous dira si c'est good
Voila tu n'as plus qu'a patienté un petit peu 














